Gegenseitige Vertraulichkeitsvereinbarung
Schützen Sie sensible Informationen zwischen beiden Parteien klar und rechtlich mit dieser gegenseitigen NDA-Vorlage.
Formular ausfüllen
Wirksamkeitsdatum
Informationen der Partei A
Informationen der Partei B
1. Zweck
2. Definition vertraulicher Informationen
3. Ausnahmen von vertraulichen Informationen
4. Gegenseitige Verpflichtungen zur Nichtoffenlegung
5. Laufzeit und Fortbestand der Verpflichtungen
6. Rückgabe oder Vernichtung vertraulicher Informationen
7. Eigentum und keine Lizenz
8. Rechtsbehelfe
9. Geltendes Recht und Gerichtsstand
10. Allgemeine Bestimmungen
11. Unterschriften
Vorschau
GEGENSEITIGE VERTRAULICHKEITSVEREINBARUNG
Wirksamkeitsdatum: January 2, 2026
Parteien:
1. Partei A
Name: [Party A Name]
Art der Entität (z.B. Corporation, LLC): [Type of Entity]
Staat der Gründung/Formation: [State]
Adresse: [Street Address, City, State, Zip]
2. Partei B
Name: [Party B Name]
Art der Entität (z.B. Corporation, LLC): [Type of Entity]
Staat der Gründung/Formation: [State]
Adresse: [Street Address, City, State, Zip]
Partei A und Partei B werden im Folgenden zusammen als die "Parteien" und einzeln als eine "Partei" bezeichnet.
1. Zweck
The Parties wish to explore a potential or existing business relationship or collaboration (the "Purpose"), during which each Party may disclose to the other certain Confidential Information (as defined below). This Mutual Non-Disclosure Agreement (the "Agreement") sets forth the terms and conditions under which such Confidential Information must be handled by both Parties.
2. Definition vertraulicher Informationen
1. "Vertrauliche Informationen" bedeutet any non-public, proprietary, or sensitive information disclosed by either Party (the "Disclosing Party") to the other Party (the "Receiving Party"), whether in written, oral, electronic, or any other form, that: is marked or identified as "confidential," "proprietary," or with a similar designation; or by its nature or the circumstances under which it is disclosed should reasonably be understood to be confidential.
2. Vertrauliche Informationen umfassen ohne Einschränkung trade secrets, business plans, financial information, product designs, specifications, source code, know-how, marketing strategies, or any other information that provides value to the Disclosing Party and is not publicly available.
3. Vertrauliche Informationen umfassen auch any materials, documents, notes, analyses, compilations, or other data prepared by the Receiving Party that contain or are based on the Disclosing Party's Confidential Information.
3. Ausnahmen von vertraulichen Informationen
Vertrauliche Informationen umfassen keine Informationen, die die empfangende Partei nachweisen kann:
- is or becomes publicly available without breach of this Agreement by the Receiving Party
- was already in the Receiving Party's possession at the time of disclosure, without an obligation of confidentiality
- is independently developed by the Receiving Party without use of, or reference to, the Disclosing Party's Confidential Information
- is rightfully obtained from a third party entitled to disclose it without restriction
4. Gegenseitige Verpflichtungen zur Nichtoffenlegung
1. Nutzungsbeschränkung: The Receiving Party shall use the Confidential Information solely for the Purpose stated in Section 1 and shall not use it for any other purpose without the Disclosing Party's prior written consent.
2. Nichtoffenlegung: Each Party agrees to maintain the other Party's Confidential Information in strict confidence. The Receiving Party shall not disclose, publish, or otherwise distribute any Confidential Information of the Disclosing Party to third parties except to those employees, agents, or representatives of the Receiving Party who: have a legitimate "need to know" such Confidential Information for the Purpose; and are bound by confidentiality obligations that are at least as protective as those set out in this Agreement.
3. Sorgfaltsstandard: The Receiving Party shall protect the Disclosing Party's Confidential Information using the same degree of care it uses to protect its own confidential information of a similar nature, but in no event less than a reasonable degree of care.
4. Pflichtoffenlegung: If the Receiving Party is required by law, regulation, or court order to disclose the Disclosing Party's Confidential Information, it shall: promptly notify the Disclosing Party of such requirement (unless prohibited by law); and take reasonable steps to help the Disclosing Party seek a protective order or otherwise contest or limit the scope of the required disclosure.
5. Laufzeit und Fortbestand der Verpflichtungen
1. Diese Vereinbarung beginnt am Wirksamkeitsdatum und bleibt für [X] Jahre in Kraft, es sei denn, sie wird früher von einer Partei mit [Y] Tagen Vorankündigung an die andere Partei beendet.
2. Ungeachtet des Ablaufs oder der Beendigung dieser Vereinbarung bleiben alle während der Laufzeit offengelegten vertraulichen Informationen für [Z] Jahre ab dem Datum der Offenlegung den hierin festgelegten Vertraulichkeitsverpflichtungen unterworfen, oder für einen längeren Zeitraum, wie es das anwendbare Recht erfordert, es sei denn oder bis solche vertraulichen Informationen unter eine der Ausnahmen in Abschnitt 3 fallen.
3. The provisions related to the use and protection of Confidential Information survive any termination or expiration of this Agreement.
6. Rückgabe oder Vernichtung vertraulicher Informationen
1. Upon written request of the Disclosing Party, or upon the expiration or termination of this Agreement, the Receiving Party shall promptly return or destroy all documents and materials containing the Disclosing Party's Confidential Information, including any copies, excerpts, or summaries thereof.
2. If it is not feasible to destroy or return certain materials (e.g., archived computer backups), the Receiving Party shall continue to protect such materials in accordance with this Agreement and shall not use or disclose them for any purpose.
7. Eigentum und keine Lizenz
1. All Confidential Information remains the sole and exclusive property of the Disclosing Party.
2. Nothing in this Agreement shall be construed as granting or conferring any license, by implication or otherwise, to the Receiving Party to use any intellectual property right of the Disclosing Party, except as expressly stated herein.
8. Rechtsbehelfe
Each Party acknowledges that the improper use or disclosure of the other Party's Confidential Information may cause irreparable harm to the Disclosing Party. In the event of any actual or threatened breach of this Agreement, the Disclosing Party shall be entitled to seek injunctive or other equitable relief, in addition to any other remedies available under law or in equity, without the requirement to post bond or prove actual damages.
9. Geltendes Recht und Gerichtsstand
Diese Vereinbarung und alle Streitigkeiten, die sich daraus ergeben oder damit zusammenhängen, unterliegen den Gesetzen des Bundesstaates [State] und werden in Übereinstimmung damit ausgelegt, ohne Rücksicht auf seine Kollisionsrechtsgrundsätze. Die Parteien vereinbaren, sich der ausschließlichen Gerichtsbarkeit der staatlichen oder bundesstaatlichen Gerichte in [County], [State] zu unterwerfen, um Streitigkeiten zu lösen, die sich aus dieser Vereinbarung ergeben.
10. Allgemeine Bestimmungen
1. Vollständige Vereinbarung: This Agreement constitutes the entire understanding between the Parties regarding the subject matter herein and supersedes all prior or contemporaneous oral or written communications, proposals, or agreements.
2. Änderungen: No amendment, modification, or waiver of any provision of this Agreement shall be valid unless in writing and signed by both Parties.
3. Trennbarkeit: If any provision of this Agreement is deemed invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction, the remaining provisions shall remain in full force and effect.
4. Kein Verzicht: The failure of either Party to exercise any right under this Agreement or to insist upon strict compliance with any term shall not constitute a waiver of that or any other right.
5. Abtretung: Neither Party may assign or transfer any rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other Party, except in the event of a merger, reorganization, or sale of substantially all of a Party's assets, provided that the assignee agrees in writing to assume all obligations under this Agreement.
6. Keine Verpflichtung zur Eingehung weiterer Vereinbarungen: This Agreement does not obligate either Party to proceed with any transaction or business relationship, and each Party reserves the right, in its sole discretion, to terminate the discussions at any time.
11. Unterschriften
ZU URKUND DESSEN haben die Parteien diese gegenseitige Vertraulichkeitsvereinbarung am Datum der letzten Unterschrift unten ausgeführt.
Partei A (Offenlegende/Empfangende Partei)
Name: [Party A Name]
Unterschrift: ______________________________
Gedruckter Name: __________________________
Titel: _________________________________
Datum: __________________________________
Partei B (Offenlegende/Empfangende Partei)
Name: [Party B Name]
Unterschrift: ______________________________
Gedruckter Name: __________________________
Titel: _________________________________
Datum: __________________________________
Häufig Gestellte Fragen
Welche Arten von NDAs kann ich erstellen?
Sind NDAs rechtlich durchsetzbar?
Welche Informationen sollten in einem NDA enthalten sein?
Benötige ich einen Anwalt, um ein NDA zu erstellen?
Kann ich die NDA-Bedingungen anpassen?
Bereit, Ihren juristischen Workflow zu revolutionieren?
Starten Sie noch heute Ihre kostenlose Testversion und erleben Sie die Kraft der KI-Rechtsassistenz.
3-tägige kostenlose Testversion • Jederzeit kündbar